Dieci versioni per un battello: tradurre il "Bateau ivre" di Rimbaud

Ornella Tajani (Università per Stranieri di Siena)
17 dicembre 2020
17 dicembre 2020

Ore: 10.00

Il componimento di Arthur Rimbaud preferito da Verlaine, il poème de la mer che avrebbe dovuto aprire al giovanissimo poeta le porte dell’ambiente letterario parigino: Le Bateau ivre (Il battello ebbro) è una vorticosa giostra di visioni, una traversata straordinaria in cui scompare ogni similitudine e l'imbarcazione diventa la personificazione dell’io lirico. Allegoria a più livelli, Le Bateau ivre è stato proposto in oltre 30 traduzioni italiane: la loro esplorazione costituisce un viaggio di quasi un secolo fra poetiche diverse, approcci traduttivi, tendenze ed evoluzioni lessicali, nonché un modo nuovo di avvicinarsi o di addentrarsi nell’opera del poeta veggente.

La prof.ssa Ornella Tajani presenta il volume A. Rimbaud, Il Battello ebbro, da lei curato per la collana "10X1 Una poesia dieci traduzioni" presso Mucchi Editore (2019).

Sarà possibile partecipare all'evento tramite piattaforma multimediale, previa pre-iscrizione al presente link.

La conferenza sarà inoltre trasmessa in streaming su Youtube.

Evento a cura di LETRA Seminario di traduzione letteraria

Responsabile scientifico: Paolo Tamassia

Contatti: Staff CeASUm - ceasum.lett [at] unitn.it - 0461/281788

Download 
application/pdfLocandina(PDF | 49 KB)