Conferenza / Incontro

Riscrivere il secolo lungo - Ottocento e traduzione

Giornate di studio sulla ritraduzione dei classici moderni - Seconda edizione
16 maggio 2022
17 maggio 2022
Orario di inizio 
16:00
Palazzo Paolo Prodi - Via Tommaso Gar 14, Trento
16 maggio in Aula 001 - 17 maggio in Aula 005
Destinatari: 
Tutti/e
Partecipazione: 
Ingresso libero con prenotazione
Online su prenotazione
Scadenza prenotazioni: 
13 maggio 2022, 12:00
Referente: 
Antonio Bibbò e Franccesca Lorandini
Contatti: 
CeASUm - Centro Alti Studi Umanistici

Descrizione

La seconda edizione delle giornate di studio sulla ritraduzione dei classici moderni si concentra sul diciannovesimo secolo. Le narrazioni ottocentesche si sono infatti prestate sin da subito a riscritture, transcodificazioni, adattamenti e, ben presto, alle traduzioni. Nel corso del Novecento il paradigma ottocentesco si è stabilito anche grazie alle trasformazioni delle opere nel passaggio da una lingua ad un'altra, secondo quella dinamica di appropriazioni e di distanziamenti che alimenta da sempre la letteratura. Cosa significa dunque ritradurre oggi un classico dell’Ottocento? In che modo una nuova traduzione raccoglie l’eredità di quelle passate? Attraverso quali linee una o più ritraduzioni possono proporre una nuova interpretazione di un testo, di un autore, di un genere o di un intero movimento? Con la collaborazione di studiosi e studiose, di traduttrici e traduttori, discuteremo e confronteremo esperienze italiane di ritraduzione di classici dell’Ottocento di diverse aree linguistiche e culturali, prestando attenzione all'ermeneutica, ai meccanismi editoriali, e ai loro intrecci.

Programma

Lunedì 16 maggio

15.00 Saluti ed apertura dei lavori

15.30 Pierluigi Pellini - I paradossi del Baudelaire italiano

16.20 Donata Feroldi - Senso del tempo, senso del suono. Ri-tradurre Victor Hugo

17.10 Pausa

17.20 Fabio Camilletti - Tradurre Villa Diodati (Fantasmagoriana, Mary Shelley, John Polidori)

18.10 Franco Nasi - Un Frammento sui fiumi: il Kubla Khan di Coleridge in Italia

Martedì 17 maggio

09.00 Claudia Zonghetti - Difendere l'oralità in Dostoevskij: la nuova traduzione dei Fratelli Karamazov

09.50 Monica Pareschi (in dialogo con A. Bibbò) - Voci umane, animali, naturali: tradurre Charlotte e Emily Brontë tra influenze presenti e suggestioni del passato

10.40 Pausa

10.50 Michele Sisto - Le ritraduzioni del Faust di Goethe

11.40 Daria Biagi - Dal verso alla prosa. Il Faust come romanzo

12.30 Discussione e chiusura dei lavori (moderano Antonio Bibbò e Francesca Lorandini)

Partecipazione

Sarà possibile partecipare all'evento sia in presenza che tramite piattaforma zoom.

Per prenotare la partecipazione in presenza è necessario utilizzare il presente form on line.

Per prenotare la partecipazione tramite piattaforma zoom è necessario utilizzare il presente form on line.

In entrambi i casi il termine per la prenotazione è alle ore 12.00 del giorno 13 maggio 2022.

 

Download